Pacifier Clip

Click on your language and read more.

English
Danish
Spanish
French
German
Portuguese
Italian
Russian
Bulgarian
Croatian
Czech
Dutch
Estonian
Finnish
Greek
Hungarian
Latvian
Lithuanian
Norwegian
Romanian
Slovak
Slovenian
Swedish
Turkish
Serbian
Arabic
Korean
Chinese
Polish

 

EN

Our pacifier clip fulfills the highest possible safety regulations and standards:

  • Our pacifier clips are tested according to applicable safety requirements in Europe and the EN 12586+A1:2011 standard.
  • It measures approximately 22 cm to meet specific rules and standards.
  • The metal buckles are of course nickel-free.

For your child’s safety. WARNING! Before each use check carefully. Throw away at the first sign of damage or weakness. Never lengthen the soother holder! Never attach to cords, ribbons, laces, or loose parts of clothing. The child may be strangled.

Instructions for use

The soother holder is used when your child is awake and under supervision. It shall only be attached to garments. The soother holder should not be used when the baby is in a cot, bed, or crib. It should not be stored in a humid environment. A soother holder should not be used as a toy or a teether. Do not tie it around your baby’s neck. Do not use it when the baby is unsupervised.

Wash and care instructions

The Pacifier Clip cannot withstand being washed in the washing machine due to the wooden details and metal clip. If the product needs to be cleaned, you can spot-clean with warm water and mild soap. Afterward, take a towel and absorb the water from the fabric, and if the wood and metal clip has been exposed to water, remember to wipe them off thoroughly. Keep the metal clip open and let it air dry to make sure it is completely dry.

 

DK

Vores suttesnor opfylder de højest mulige sikkerhedsforskrifter og -standarder:

  • Testet i henhold til gældende sikkerhedskrav i Europa samt i henhold til EN 12586+A1:2011-standarden.
  • Den måler ca. 22 cm for at overholde specifikke regler og standarder.
  • Metalspænderne er naturligvis nikkelfri.

For dit barns sikkerhed. ADVARSEL! Gennemgå produktet grundigt før hver anvendelse. Smid produktet ud ved ethvert tegn på skade eller svækkelse. Forlæng aldrig sutteholderen! Fastgør aldrig produktet på ledninger, bånd, snore eller løse dele af tøjet. Barnet kan blive kvalt.

Sådan anvendes produktet

Suttesnoren bør anvendes, når barnet er vågent og under opsyn. Den må kun sættes på beklædning. Suttesnoren bør ikke bruges, når barnet befinder sig i en tremmeseng, en vugge eller en krybbe. Den bør ikke opbevares i fugtige omgivelser. En suttesnor bør ikke bruges som legetøj eller bidering. Bind ikke produktet rundt om barnets hals. Anvend ikke produktet, hvis barnet ikke er under opsyn.

Vask og pleje

Suttesnoren kan ikke tåle at blive vasket i vaskemaskinen på grund af trædelene og metalspændet. Hvis produktet skal rengøres, kan du gøre det med varmt vand og mild sæbe. Brug derefter et håndklæde til at absorbere vandet fra stoffet. Husk at tørre træ- og metaldelene grundigt af, hvis de er blevet udsat for vand. Lad metalspændet være åben, når den tørrer, for at sikre, at den er helt tør.

 

ES

Nuestro chupetero cumple con las más estrictas normas y estándares de seguridad posibles:

  • Nuestros chupeteros se someten a ensayos de acuerdo con los requisitos de seguridad vigentes en Europa y con la norma EN 12586+A1:2011.
  • Mide aproximadamente 22 cm para cumplir con normas y estándares específicos.
  • Las hebillas de metal, por supuesto, no contienen níquel.

Para la seguridad de su bebé. ADVERTENCIA Realice una inspección antes de cada uso. Deseche el producto si detecta cualquier indicio de daño o debilidad. Nunca alargue el chupetero. Nunca lo sujete en cordones, cintas o partes sueltas de la ropa. Puede suponer un riesgo de estrangulamiento.

Instrucciones de uso

El chupetero debe utilizarse siempre cuando el bebé esté despierto y bajo supervisión. Solo puede colocarse en la ropa. El chupetero no debe utilizarse cuando el bebé esté en una cuna, cama o capazo. No debe guardarse en entornos húmedos. El chupetero no debe utilizarse como juguete o mordedor. No se lo cuelgue al bebé alrededor del cuello. No lo utilice cuando el bebé no esté bajo supervisión.

Instrucciones de lavado y cuidados

El chupetero no se puede lavar a máquina, ya que tiene piezas de madera y el clip es metálico. Si es necesario limpiar el producto, elimine las manchas con agua tibia y jabón suave. Después, con una toalla absorba el agua del tejido y, si el clip de madera y metal ha estado expuesto al agua, no olvide limpiarlos completamente. Mantenga el clip metálico abierto y déjelo secar al aire para asegurarse de que quede completamente seco.

 

FR

Nos attache-sucettes satisfont aux normes et aux règlements les plus stricts qu’ils soient :

  • Nos attache-sucettes sont testés conformément aux exigences applicables en matière de sécurité en Europe et à la norme EN 12586+A1:2011.
  • Ils mesurent environ 22 cm et respectent des règles et des normes bien précises.
  • Les boucles métalliques ne contiennent pas de nickel.

Pour la sécurité de votre enfant. ATTENTION ! Avant toute utilisation, veuillez examiner soigneusement l’attache-sucette. Au premier signe de détérioration ou de faiblesse, jetez-le. Ne rallongez jamais l’attache-sucette ! Ne jamais l’attacher à un cordon, à un ruban, à une chaîne ou à un morceau de tissu lâche. Votre enfant pourrait s’étrangler.

Mode d’emploi

L’attache-sucette ne doit être utilisé que lorsque l’enfant est réveillé et sous la surveillance d’un adulte. Il ne devrait être attaché qu’aux vêtements. L’attache-sucette ne devrait pas être utilisé lorsque le bébé est dans un berceau, un lit ou un landau. Il devrait être conservé dans un environnement sec. L’attache-sucette n’est ni un jouet ni un anneau de dentition. Ne le nouez pas autour du cou de votre bébé. Ne l’utilisez pas lorsque votre bébé est laissé seul.

Instructions de nettoyage et d’entretien

L’attache-sucette ne passe pas au lave-linge en raison de ses pièces en bois et de sa boucle métallique. Si vous souhaitez nettoyer le produit, enlevez les tâches avec de l’eau chaude et un détergent doux. Veillez ensuite à bien sécher la partie textile avec une serviette. Si les pièces en bois et la boucle métallique sont également mouillées, n’oubliez pas de bien les essuyer. Laissez la boucle métallique ouverte sécher à l’air libre jusqu’à ce qu’elle soit complètement sèche.

 

DE

Unser Schnullerclip erfüllt die strengsten Sicherheitsvorschriften und -normen:

  • Unsere Schnullerclips sind nach den in Europa geltenden Sicherheitsanforderungen und der Norm EN 12586+A1:2011 geprüft.
  • Er ist etwa 22 cm lang und entspricht damit bestimmten Vorschriften und Normen.
  • Die Metallschnallen sind selbstverständlich nickelfrei.

Zur Sicherheit Ihres Kindes. WARNUNG! Untersuchen Sie das Produkt vor jedem Gebrauch sorgfältig. Werfen Sie es bei den ersten Anzeichen von Beschädigung oder Alterung weg. Verlängern Sie niemals den Schnullerhalter! Befestigen Sie das Produkt niemals an Kordeln, Bändern, Schnüren oder losen Kleidungsteilen. Das Kind kann sonst erwürgt werden.

Gebrauchsanleitung

Verwenden Sie den Schnullerhalter nur, wenn Ihr Kind wach und unter Aufsicht ist. Er darf nur an Kleidungsstücken angebracht werden. Der Schnullerhalter darf nicht verwendet werden, wenn das Baby sich in einem Kinderbett, Bett oder einer Babykrippe befindet. Er darf nicht in feuchter Umgebung gelagert werden. Der Schnullerhalter darf nicht als Spielzeug oder Beißring verwendet werden. Binden Sie das Produkt niemals Ihrem Baby um den Hals. Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn das Baby unbeaufsichtigt ist.

Wasch- und Pflegeanleitung

Der Schnullerclip kann wegen der Holzteile und des Metallclips nicht in der Waschmaschine gewaschen werden. Reinigen Sie das Produkt bei Bedarf punktuell mit warmem Wasser und milder Seife. Nehmen Sie anschließend ein Handtuch und saugen Sie das Wasser aus dem Stoff auf. Wenn die Holz- und Metallklammer mit Wasser in Berührung gekommen ist, vergessen Sie nicht, sie gründlich abzuwischen. Halten Sie den Metallclip offen und lassen Sie ihn an der Luft trocknen, damit er vollständig trocknen kann.

 

PT

O nosso clip para chupetas cumpre os mais elevados regulamentos e normas de segurança possíveis:

  • Os nossos clips para chupetas são testados de acordo com os requisitos de segurança aplicáveis na Europa e com a norma EN 12586+A1:2011.
  • Mede aproximadamente 22 cm, de forma a cumprir as regras e normas específicas.
  • As fivelas de metal são, naturalmente, isentas de níquel.

Para segurança do seu filho. AVISO! Verificar com atenção antes de cada utilização. Ao primeiro sinal de danos ou fraqueza, eliminar o produto. Nunca alongar o suporte de chupeta! Nunca prender a cordões, fitas, laços ou peças de roupa soltas. Isto pode causar o estrangulamento da criança.

Instruções de utilização

O suporte de chupeta deve ser utilizado quando o seu filho estiver acordado e sob supervisão. Só deve ser preso a peças de roupa. O suporte de chupeta não deve ser utilizado quando o bebé estiver num berço ou numa cama. Não deve ser armazenado num ambiente húmido. Um suporte de chupeta não deve ser utilizado como brinquedo ou mordedor. Não o prenda à volta do pescoço do seu bebé. Não o utilize quando o bebé estiver sem supervisão.

Instruções de lavagem e cuidados

O clip para chupetas não pode ser lavado na máquina de lavar devido aos detalhes em madeira e ao clip de metal. Se o produto precisar de ser limpo, pode limpá-lo com água morna e sabão neutro. Depois, absorva a água do tecido com uma toalha e, se a madeira e o clip de metal tiverem sido expostos a água, lembre-se de os limpar bem. Mantenha o clip de metal aberto e deixe-o secar ao ar para assegurar que fica completamente seco.

 

IT

La clip per ciuccio è conforme alle norme e agli standard di sicurezza più rigorosi.

  • Le nostre clip per ciuccio sono testate ai sensi dei requisiti di sicurezza vigenti in Europa e della norma EN 12586+A1:2011.
  • La clip misura di circa 22 cm, in conformità a norme e standard specifici.
  • Le fibbie di metallo sono naturalmente prive di nichel.

Per la sicurezza del tuo bambino. AVVERTENZA! Controlla attentamente il prodotto prima di ogni utilizzo. Gettalo via al primo segno di danno o di cedimento. Non allungare mai il supporto del ciuccio! Non fissare alcun tipo di corda, nastro, laccio o parti di indumenti, altrimenti il bambino rischierebbe il soffocamento.

Istruzioni per l'uso

Il supporto per ciuccio deve essere usato solo quando il bambino è sveglio e sorvegliato da un adulto. Deve essere applicato solo agli indumenti. Il supporto per ciuccio non deve essere utilizzato quando il bambino è nel box, nel lettino o nella culla. Non conservarlo in ambienti umidi. Il supporto per ciuccio non deve essere utilizzato come giocattolo o come massaggiagengive. Non legarlo al collo del bambino. Non utilizzarlo se il bambino non è sorvegliato da un adulto.

Istruzioni per il lavaggio e la cura

La clip per ciuccio non si può lavare in lavastoviglie perché contiene parti in legno e la clip è di metallo. Si può pulire con acqua calda e sapone neutro. Dopodiché, con un asciugamano assorbire l'acqua dalla parte in tessuto; se il legno e la clip di metallo sono bagnati, asciugarli accuratamente. Aprire la clip di metallo e lasciarla asciugare completamente all'aria.

 

RU

Наши зажимы для сосок-пустышек соответствует самым строгим нормам и стандартам безопасности:

  • Наши зажимы для сосок-пустышек тестируются в соответствии с действующими европейскими требованиями безопасности и стандартом EN 12586+A1:2011.
  • Размер зажима составляет приблизительно 22 см в соответствии с применимыми правилами и стандартам.
  • Металлические пряжки, конечно же, не содержат никеля.

Все для безопасности вашего ребенка! ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Тщательно проверяйте изделие перед каждым использованием. Утилизируйте его при малейших признаках повреждений или ослабления крепления. Ни в коем случае не удлиняйте держатель соски-пустышки! Ни в коем случае не прикрепляйте изделие к шнурам, лентам, шнуркам или незакрепленным частям одежды. Это может привести к запутыванию и удушению ребенка.

Инструкция по использованию

Держатель для соски-пустышки используется, когда ребенок бодрствует и находится под присмотром. Его можно прикреплять только к одежде. Держатель для пустышки не следует использовать, когда ребенок находится в кровати. Не храните изделие во влажной среде. Не используйте держатель для соски-пустышки в качестве игрушки или прорезывателя для зубов. Не завязывайте его на шее ребенка. Не используйте изделие, когда ребенок не находится под присмотром.

Инструкции по чистке изделия и уходу за ним

Зажим для соски-пустышки не подлежит стирке в стиральной машине из-за наличия деревянных деталей и металлической клипсы. Если изделие нуждается в очистке, его можно вымыть вручную теплой водой с мягким мылом. После этого возьмите полотенце и промокните им влагу с ткани. Если деревянные части и металлический зажим подверглись воздействию воды, обязательно тщательно вытрите их. Оставьте металлический зажим раскрытым и дайте ему окончательно высохнуть на воздухе.

 

BG

Нашият клипс за биберон отговаря на най-високите възможни разпоредби и стандарти за безопасност:

  • Нашите клипсове за биберони са тествани в съответствие с приложимите изисквания за безопасност в Европа и стандарта EN 12586+A1:2011.
  • Размерът му е приблизително 22 cm, за да отговаря на конкретни правила и стандарти.
  • Металните закопчалки, разбира се, не съдържат никел.

За безопасността на вашето дете. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Проверявайте внимателно преди всяка употреба. Изхвърлете при първите признаци на повреда или нестабилност. Никога не удължавайте държача на залъгалката! Никога не прикрепвайте към връзки, панделки, дантели или свободни части от облеклото. Детето може да се удуши.

Указания за употреба

Държачът на залъгалката се използва, когато детето ви е будно и е под наблюдение. Той трябва да се прикрепва само към дрехите. Държачът на залъгалката не трябва да се използва, когато бебето е в кошара, легло или бебешка люлка. Не трябва да се съхранява във влажна среда. Държачът на залъгалката не трябва да се използва като играчка или гризалка. Не го връзвайте около врата на бебето. Не го използвайте, когато бебето е без надзор.

Инструкции за почистване и грижа

Клипсът за биберон не може да се пере в пералня заради дървените елементи и металния клипс. Ако продуктът трябва да се почисти, можете да го почистите с топла вода и мек сапун. След това вземете кърпа и попийте водата от тъканта, а ако дървените елементи и металният клипс са били изложени на вода, не забравяйте да ги избършете добре. Дръжте металния клипс отворен и го оставете да изсъхне на въздух, за да сте сигурни, че е напълно сух.

 

HR

Naša kopča za dudu ispunjava najviše moguće sigurnosne propise i norme:

  • Naše kopče za dudu ispitane su u skladu s primjenjivim sigurnosnim zahtjevima u Europi i normom EN 12586+A1:2011.
  • Dimenzije kopče su otprilike 22 cm kako bi zadovoljila određena pravila i norme.
  • Metalne kopče su, naravno, bez nikla.

Za sigurnost Vašeg djeteta. UPOZORENJE! Prije svake upotrebe pažljivo provjerite. Bacite proizvod na prvi znak oštećenja ili olabavljenosti. Nikada ne produžujte držač za dudu! Nikada nemojte pričvrstiti na uzice, vrpce, vezice ili labave dijelove odjeće. Dijete se može ugušiti.

Upute za upotrebu

Držač za dudu upotrebljava se kada je Vaše dijete budno i pod nadzorom. Pričvršćuje se samo na odjeću. Držač za dudu ne smije se upotrebljavati kada je beba u krevetiću, krevetu ili kolijevci. Ne smije se čuvati u vlažnom okružju. Držač za dudu ne smije se upotrebljavati kao igračka ili prsten za žvakanje. Nemojte ga vezivati oko vrata svoje bebe. Nemojte ga upotrebljavati kada je beba bez nadzora.

Upute za pranje i njegu

Kopča za dudu ne može izdržati pranje u perilici zbog drvenih dijelova i metalne kopče. Ako proizvod treba očistiti, možete to učiniti toplom vodom i blagim sapunom. Nakon toga uzmite ručnik i upijte vodu, a ako su drvena i metalna kopča bile izložene vodi, ne zaboravite ih temeljito obrisati. Držite metalnu kopču otvorenom i pustite je da se osuši na zraku kako biste bili sigurni da je potpuno suha.

 

CZ

Náš držák šidítka splňuje nejpřísnější bezpečnostní předpisy a normy:

  • Naše držáky šidítek jsou testovány dle platných bezpečnostních požadavků v Evropě a v normě EN 12586+A1:2011.
  • Měří přibližně 22 cm, aby splňovaly specifická pravidla a normy.
  • Kovové přezky samozřejmě neobsahují žádný nikl.

Pro bezpečnost vašeho dítěte. VAROVÁNÍ! Před každým použitím pečlivě zkontrolujte. Při první známce poškození či zeslabení výrobek zlikvidujte. Držák šidítka nikdy neprodlužujte! Výrobek nikdy nepřipevňujte na šňůrky, stužky, krajky nebo volné části oděvu. Dítě by se mohlo uškrtit.

Návod k použití

Držák šidítka používejte, když je dítě vzhůru a pod dozorem. Smí se připevnit pouze na oděv. Držák šidítka se nesmí používat, když je dítě v dětské postýlce nebo na posteli. Nesmí být skladován ve vlhkém prostředí. Držák šidítka se nesmí používat jako hračka nebo kroužek k prořezání zubů. Neuvazujte ho kolem krku dítěte. Nepoužívejte ho když dítě není pod dozorem.

Pokyny k mytí a péči o výrobek

Držák šidítka nevydrží praní v pračce kvůli dřevěným prvkům a kovovému klipu. Pokud potřebujete výrobek vyčistit, očistěte potřebná místa teplou vodou a tekutým mýdlem. Potom vysušte ručníkem vodu, která ulpěla na výrobku, a pokud byly vodě vystaveny dřevěné prvky a kovový klip, nezapomeňte je důkladně otřít. Nechte kovový klip otevřený a nechte ho vysušit na vzduchu do úplného uschnutí.

 

NL

Onze speenclip voldoet aan de strengst mogelijke veiligheidsregelgeving en normen:

  • Onze speenclips zijn getest volgens de toepasselijke veiligheidseisen in Europa en de norm EN 12586+A1:2011.
  • De afmeting is ongeveer 22 cm om te voldoen aan specifieke regels en normen.
  • De metalen gespen zijn uiteraard nikkelvrij.

Voor de veiligheid van uw kind. WAARSCHUWING! Voor elk gebruik zorgvuldig controleren. Weggooien bij het eerste teken van schade of zwakte. De speenhouder nooit verlengen! Nooit vastmaken aan koorden, linten, veters of losse delen aan kleding. Het kind kan stikken.

Instructies voor gebruik

De speenhouder wordt gebruikt als uw kind wakker en onder toezicht is. Hij mag alleen worden bevestigd aan kleding. De speenhouder mag niet worden gebruikt als de baby zich in een wieg, bed of ledikantje bevindt. Niet bewaren in een vochtige omgeving. Een speenhouder mag niet worden gebruikt als speelgoed of om op te bijten. Niet om de nek van uw baby vastmaken. Niet gebruiken zonder toezicht op de baby.

Was- en onderhoudsinstructies

De speenclip is niet bestand tegen wassen in de wasmachine door de houten onderdelen en metalen clip. Als het product moet worden gereinigd, kunt u vlekken met de hand verwijderen met warm water en milde zeep. Neem vervolgens een handdoek om het water te absorberen uit het textiel. Houten onderdelen en metalen clip goed droog wrijven als ze nat zijn geworden. Laat de metalen clip open en aan de lucht drogen om te verzekeren dat hij helemaal droog is.

 

EE

Meie lutiklamber vastab kõrgeimatele võimalikele ohutuseeskirjadele ja standarditele:

  • meie lutiklambreid on testitud Euroopas kehtivate ohutusnõuete ja standardi EN 12586+A1:2011 kohaselt.
  • Spetsiifiliste reeglite ja standardite täitmiseks on selle pikkus umbes 22 cm.
  • Metallist pandlad on loomulikult niklivabad.

Teie lapse turvalisuse huvides. HOIATUS! Enne iga kasutamist kontrollige hoolikalt. Kahjustuse või nõrkuse esimeste märkide ilmnemisel visake minema. Ärge kunagi lutihoidjat pikendage! Ärge kunagi kinnitage nööride, paelte ega lahtiste rõivaosade külge. Lämbumisoht!

Kasutusjuhend

Lutihoidjat võib kasutada ainult siis, kui laps on ärkvel ja teda jälgitakse. Toodet võib kinnitada ainult rõivaste külge. Lutihoidjat ei tohi kasutada, kui laps on võrevoodis, voodis või hällis. Seda ei tohiks hoida niiskes keskkonnas. Lutihoidjat ei tohi kasutada mänguasja ega närimisvahendina. Ärge siduge seda lapse kaela ümber. Ärge kasutage, kui laps on järelevalveta.

Pesemis- ja hooldusjuhised

Lutti ei tohi puidust osade ja metallklambri tõttu pesumasinas pesta. Kui toodet tuleb puhastada, võite puhastada määrdunud kohti sooja vee ja pehmetoimelise seebiga. Seejärel võtke rätik ja image kangast vesi. Kui puit- ja metallklamber on veega kokku puutunud, ärge unustage neid hoolikalt kuivatada. Hoidke metallklambrit avatuna ja laske sellel õhu käes kuivada, veendumaks, et see on täielikult kuiv.

 

FI

Tuttiketjumme täyttää tiukimmat asetetut turvallisuusmääräykset ja ‑standardit:

  • Tuttiketjumme testataan Euroopassa sovellettavien ja standardin EN 12586+A1:2011 turvallisuusvaatimusten mukaisesti.
  • Sen pituus – noin 22 cm – vastaa erityisvaatimuksia ja ‑standardeja.
  • Metallisoljet eivät sisällä nikkeliä.

Varmista lapsesi turvallisuus. VAROITUS! Tarkasta tuote huolellisesti aina ennen käyttöä. Heitä tuote roskiin heti, jos siinä näkyy vaurioitumisen tai haurastumisen merkkejä. Tuttiketjua ei saa pidentää! Ei saa kiinnittää naruihin, nauhoihin tai pitseihin eikä vaatteisiin, jotka eivät ole lapsen päällä. Lapsen kuristumisvaara.

Käyttöohjeet

Tuttiketjua saa käyttää vain, kun lapsi on hereillä ja häntä valvotaan. Sen saa kiinnittää vain vaatteisiin. Tuttiketjua ei saa käyttää lapsen ollessa pinnasängyssä, kehdossa tai vuoteessa. Sitä ei saa säilyttää kosteassa tilassa. Tuttiketjua ei saa käyttää leluna eikä puhkeavien hampaiden kivunlievitykseen. Tuttiketjua ei saa kietoa lapsen kaulan ympärille. Ei saa käyttää tilanteissa, joissa lasta ei valvota.

Pesu‑ ja hoito-ohjeet

Tuttiketjua ei saa pestä pesukoneessa, sillä siinä on puisia osia ja metallisolki. Voit puhdistaa tuttiketjun likaiset kohdat lämpimällä vedellä ja miedolla saippualla. Imeytä vesi pyyhkeeseen. Jos puuosat ja metallisolki ovat kastuneet, kuivaa ne huolella. Jätä metallisolki auki ja anna tuttiketjun kuivua huolellisesti ilmavassa tilassa.

 

GR

Η κορδέλα στήριξης πιπίλας πληροί τους υψηλότερους κανονισμούς και τα πρότυπα ασφαλείας:

  • Οι κορδέλες στήριξης πιπίλας ελέγχονται σύμφωνα με τις ισχύουσες απαιτήσεις ασφαλείας στην Ευρώπη και σύμφωνα με το πρότυπο EN 12586+A1:2011.
  • Έχει μήκος περίπου 22 cm για να ανταποκρίνεται σε συγκεκριμένους κανόνες και πρότυπα.
  • Τα μεταλλικά κλιπ δεν περιέχουν νικέλιο.

Για την ασφάλεια του παιδιού σας. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Ελέγχετε προσεκτικά πριν από κάθε χρήση. Αντικαταστήστε την αμέσως μόλις διακρίνετε κάποιο σημάδι ζημιάς ή φθοράς. Δεν πρέπει ποτέ να επιμηκύνετε τη λαβή της πιπίλας! Μην τη στερεώνετε ποτέ σε κορδόνια, κορδέλες ή χαλαρά μέρη των ρούχων. Υπάρχει κίνδυνος στραγγαλισμού.

Οδηγίες χρήσης

Η λαβή της πιπίλας χρησιμοποιείται όταν το παιδί είναι ξύπνιο και υπό επίβλεψη. Θα πρέπει να στερεώνεται μόνο σε ρούχα. Η λαβή της πιπίλας δεν πρέπει να χρησιμοποιείται όταν το μωρό βρίσκεται σε κούνια, κρεβάτι ή λίκνο. Δεν πρέπει να φυλάσσεται σε υγρό περιβάλλον. Η λαβή της πιπίλας δεν πρέπει να χρησιμοποιείται ως παιχνίδι ή βοήθημα οδοντοφυΐας. Μην τη δένετε στον λαιμό του μωρού σας. Μην τη χρησιμοποιείτε όταν το μωρό είναι χωρίς επίβλεψη.

Οδηγίες πλύσης και φροντίδας

Η κορδέλα στήριξης δεν είναι ανθεκτική στο πλύσιμο στο πλυντήριο λόγω των ξύλινων στοιχείων και του μεταλλικού κλιπ. Εάν το προϊόν πρέπει να καθαριστεί, μπορείτε να το καθαρίσετε με ζεστό νερό και ήπιο απορρυπαντικό. Στη συνέχεια, απορροφήστε το νερό με ένα ύφασμα και εάν το ξύλο και το μεταλλικό κλιπ έχουν εκτεθεί σε νερό σκουπίστε τα σχολαστικά. Κρατήστε το μεταλλικό κλιπ ανοιχτό και αφήστε το να στεγνώσει στον αέρα για να βεβαιωθείτε ότι είναι εντελώς στεγνό.

 

HU

Cumicsíptetőnk megfelel a lehető legmagasabb szintű biztonsági előírásoknak és szabványoknak:

  • Cumicsíptetőinket az Európában érvényes biztonsági követelmények és az EN 12586+A1:2011 szabvány szerint teszteltük.
  • Körülbelül 22 cm-es, és megfelel a vonatkozó jogszabályoknak és szabványoknak.
  • A fém csatok természetesen nikkelmentesek.

A gyermek biztonsága érdekében. FIGYELMEZTETÉS! Minden egyes használat előtt gondosan ellenőrizze. Sérülés vagy elhasználódás első jelénél dobja ki. Soha ne hosszabbítsa meg a cumitartót! Soha ne csatlakoztassa zsinórokra, szalagokra, fűzőkre vagy laza ruharészekre. A gyermek megfulladhat.

Használati útmutató

A cumitartó akkor használható, ha gyermeke ébren van és felügyelet alatt áll. Csak ruhákhoz rögzíthető. A cumitartót nem szabad használni, ha a baba kiságyban, ágyban vagy bölcsőben van. Nem szabad nedves környezetben tárolni. A cumitartót nem szabad játékként vagy rágókaként használni. Ne kösse a baba nyaka köré. Ne használja, ha a baba felügyelet nélkül van.

Mosási és ápolási utasítások

A cumicsíptető nem mosható mosógépben a fából készült részek és a fémkapocs miatt. Ha a terméket meg kell tisztítani, akkor meleg vízzel és kímélő szappannal folttisztítást végezhet. Ezután egy törlőkendővel szívja fel a vizet az anyagból, és ha a fa- és fémkapcsot víz érte, törölje le alaposan. Tartsa nyitva a fémkapcsot, és hagyja a levegőn megszáradni, hogy biztosan teljesen megszáradjon.

 

LV

Mūsu knupīša turētājs atbilst visstingrākajiem iespējamajiem drošības noteikumiem un standartiem:

  • Mūsu knupīšu turētājus pārbauda saskaņā ar piemērojamajām drošības prasībām Eiropā un standartu EN 12586+A1:2011.
  • Tā garums ir aptuveni 22 cm, lai knupīša turētājs atbilstu konkrētiem noteikumiem un standartiem.
  • Protams, ka metāla daļas nesatur niķeli.

Bērna drošībai. UZMANĪBU! Rūpīgi pārbaudiet pirms katras lietošanas reizes. Izmetiet, tiklīdz parādās pirmās bojājumu vai nolietojuma pazīmes. Nepagariniet knupīša turētāju! Nepiestipriniet auklas, lentes, mežģīnes vai vaļīgas apģērba daļas. Bērns var nožņaugties.

Lietošanas instrukcija

Knupīša turētāju izmanto, kad bērns ir nomodā un tiek uzraudzīts. To drīkst piestiprināt tikai apģērbam. Knupīša turētāju nevajadzētu izmantot, kad bērns ir gultiņā vai šūpulī. To nedrīkst uzglabāt mitrā vidē. Knupīša turētāju nedrīkst izmantot kā rotaļlietu vai graužamrīku. Neaptiniet to ap bērna kaklu. Neizmantojiet, kad bērnu neuzrauga.

Mazgāšanas un kopšanas instrukcijas

Knupīša turētājs nav noturīgs pret mazgāšanu veļas mazgājamā mašīnā, jo tam ir koka daļas un metāla klipsis. Ja šis izstrādājums ir jātīra, varat veikt lokālu tīrīšanu ar siltu ūdeni un maigām ziepēm. Pēc tam paņemiet dvieli un nosusiniet ūdeni no auduma. Ja koka un metāla daļas ir samirkušas, rūpīgi tās noslaukiet. Turiet metāla klipsi atvērtu un ļaujiet tam nožūt gaisā, pārliecinoties, ka klipsis ir pilnīgi sauss.

 

LT

Mūsų čiulptuko laikiklis atitinka aukščiausius įmanomus saugos reikalavimus ir standartus:

  • Laikikliai patikrinti pagal Europoje galiojančius saugos reikalavimus ir EN 12586+A1:2011 standartą.
  • Laikiklio ilgis – apie 22 cm, todėl jis atitinka konkrečias nuostatas ir standartus.
  • Metalinės sagtelės – be nikelio.

Dėl jūsų vaiko saugumo. DĖMESIO! Atidžiai patikrinkite prieš kiekvieną naudojimą. Pastebėję pažeidimo ar susidėvėjimo požymių, išmeskite laikiklį. Niekada neilginkite čiulptuko laikiklio! Niekada nesekite prie virvelių, kaspinų, raištelių ar laisvų drabužių dalių. Kūdikiui gali kilti pavojus pasismaugti ir uždusti.

Naudojimo instrukcijos

Čiulptuko laikiklį naudokite, kai vaikas yra budrus ir prižiūrimas. Tvirtinkite tik prie drabužių. Čiulptuko laikiklio negalima naudoti, kai kūdikis yra vaikiškoje lovelėje ar lovoje. Nelaikykite drėgnoje aplinkoje. Čiulptuko laikiklio negalima naudoti kaip žaislo ar kramtuko. Neriškite ant kūdikio kaklo. Nenaudokite, kai kūdikis yra be priežiūros.

Valymo ir priežiūros instrukcijos

Dėl medinių detalių ir metalinio spaustuko, čiulptuko laikiklio negalima skalbti skalbyklėje. Jei gaminį reikia valyti, nuplaukite šiltu vandeniu ir naudokite švelnų muilą. Tada paimkite rankšluostį ir nuo audinio nusausinkite vandens perteklių, o jei medinės detalės ir metalinis spaustukas turėjo sąlytį su vandeniu, nepamirškite jų kruopščiai nušluostyti. Metalinį spaustuką laikykite atvirą ir leiskite jam išdžiūti ore, kol taps visiškai sausas.

 

NO

Vår smokkesnor oppfyller alle de høyeste sikkerhetsforordningene og -standardene:

  • Vår smokkesnor er testet i henhold til relevante europeiske sikkerhetskrav og standarden EN 12586+A1:2011.
  • Den er omtrent 22 cm lang for å oppfylle spesifikke regler og standarder.
  • Metallbrakettene er selvsagt uten nikkel.

For ditt barns sikkerhet. ADVARSEL! Kontroller enheten nøye før hver bruk. Kast den hvis det er tegn på skade eller svakheter. Ikke utvid lengden på holderen! Må ikke festes til snorer, bånd, lisser eller løstsittende klesplagg. Barnet kan bli kvelt.

Brukerveiledning

Smokkeholderen kan brukes når barnet er våkent og under tilsyn. Den skal kun festes på klesplagg. Smokkeholderen må ikke benyttes når barnet ligger i en barneseng, vanlig seng eller krybbe. Den må ikke oppbevares i et fuktig miljø. Smokkeholderen må ikke benyttes som leke eller bitering. Ikke fest den rundt nakken til barnet. Må ikke benyttes når barnet ikke er under tilsyn.

Instruksjoner for vask og vedlikehold

Smokkesnoren kan ikke vaskes i vaskemaskinen på grunn av metall- og tredelene. Hvis du må rengjøre produktet, kan du tørke det med varmt vann og mild såpe. Etterpå må du bruke et håndkle til å absorbere vannet fra stoffet, metallet og tredelene etter at de har blitt utsatt for vann, og det er viktig å tørke dem godt. Sørg for at metallklipsen er åpen, og la den lufttørke for å forsikre deg om at den er helt tørr.

 

RO

Clipsurile noastre cu lănțișor textil pentru suzetă respectă cele mai stricte reglementări și standarde:

  • Clipsurile noastre cu lănțișor textil pentru suzetă sunt testate în conformitate cu reglementările de siguranță în vigoare din Europa și în conformitate cu standardul EN 12586+A1:2011.
  • Pentru a respecta reglementări și standarde specifice, clipsul cu lănțișor textil are o lungime de aproximativ 22 cm.
  • Cataramele din metal sunt, desigur, fără nichel.

Pentru siguranța copilului dumneavoastră. AVERTIZARE! Examinați produsul cu atenție înainte de fiecare utilizare. Aruncați-l la primul semn de deteriorare sau fragilitate. Nu prelungiți niciodată clipsul cu lănțișor textil pentru suzetă! Nu prindeți niciodată de șnururi, panglici, șireturi sau părți libere ale îmbrăcămintei. Copilul se poate strangula.

Instrucțiuni de utilizare

Clipsul cu lănțișor textil pentru suzetă se va utiliza când copilul este treaz și supravegheat. El se va atașa doar la piese de îmbrăcăminte. Clipsul cu lănțișor textil pentru suzetă nu trebuie utilizat atunci când bebelușul este într-un coș, într-un pat sau într-un pătuț de copil. Nu ar trebui depozitat într-un mediu umed. Clipsul cu lănțișor textil pentru suzetă nu trebuie utilizat ca jucărie sau jucărie de dentiție. Nu îl legați în jurul gâtului copilului. Nu îl utilizați când bebelușul este nesupravegheat.

Instrucțiuni de curățare și îngrijire

Clipsul cu lănțișor textil pentru suzetă nu se poate spăla la mașină deoarece are un clips metalic și elemente din lemn. Dacă produsul trebuie curățat, curățați zona aferentă cu apă călduță și un săpun delicat. Absorbiți apoi apa din materialul textil cu un prosop, iar dacă apa a ajuns și pe clipsul din metal și lemn, nu uitați să le ștergeți bine și pe acestea. Lăsați deschis clipsul din metal până este complet uscat, la aer.

 

SK

Naša spona na cumlík vyhovuje najvyšším možným bezpečnostným predpisom a normám:

  • Naše spony na cumlíky sú testované podľa platných bezpečnostných požiadaviek v Európe a normy EN 12586+A1:2011.
  • Meria približne 22 cm, aby vyhovovala špecifickým pravidlám a normám.
  • Kovové spony samozrejme neobsahujú nikel.

Pre bezpečnosť vášho dieťaťa. VÝSTRAHA! Pred každým použitím dôkladne skontrolujte. Pri prvom náznaku poškodenia alebo slabosti vyhoďte. Držiak cumlíka nikdy nepredlžujte! Nikdy nepripevňujte na špagáty, stuhy, šnúrky alebo voľné časti odevu. Môže dôjsť k uduseniu dieťaťa.

Návod na použitie

Držiak cumlíka sa používa, keď je vaše dieťa v bdelom stave a pod dohľadom. Môže sa upevňovať iba k odevu. Držiak cumlíka sa nesmie používať, keď je dieťa v postieľke, posteli alebo kolíske. Nesmie sa skladovať vo vlhkom prostredí. Držiak cumlíka sa nesmie používať ako hračka alebo hryzadlo. Neuväzujte ho okolo krku dieťaťa. Nepoužívajte ho, keď je dieťa bez dozoru.

Pokyny na umývanie a údržbu

Spona na cumlík sa nesmie prať v práčke, pretože obsahuje drevené časti a kovovú sponu. Ak výrobok treba vyčistiť, môžete znečistené miesta očistiť teplou vodou a jemným mydlom. Potom vezmite uterák a nasajte vodu z textílie, a ak boli drevo a kovová spona vystavené vode, nezabudnite ich dôkladne utrieť. Nechajte kovovú sponu otvorenú a nechajte ju voľne vyschnúť na vzduchu, aby bola úplne suchá.

 

SI

Naš trak za dudo izpolnjuje najvišje možne varnostne predpise in standarde:

  • Naši trakovi za dude so preizkušeni v skladu z veljavnimi varnostnimi zahtevami v Evropi in standardom EN 12586+A1:2011.
  • Merijo približno 22 cm, da ustrezajo posebnim predpisom in standardom.
  • Kovinske zaponke so seveda brez niklja.

Za varnost vašega otroka. OPOZORILO! Pred vsako uporabo trak skrbno preverite. Ob prvem znaku poškodbe ali pomanjkljivosti ga zavrzite. Nikoli ne podaljšujte traku za dudo! Nikoli ga ne pritrdite na vrvice, trakove, vezalke ali ohlapne dele oblačil. Otrok se lahko zadavi.

Navodila za uporabo

Trak za dudo uporabljajte, ko je vaš otrok buden in pod nadzorom. Pritrjen naj bo samo na oblačila. Traku za dudo ne uporabljajte, ko je otrok v otroški posteljici, postelji ali zibelki. Ne hranite ga v vlažnem okolju. Trak za dudo se ne sme uporabljati kot igračo ali zobalnik. Ne zavezujte ga okoli otrokovega vratu. Ne uporabljajte, ko vaš otrok ni pod nadzorom.

Navodila za čiščenje in nego

Trak za dudo zaradi lesenih detajlov in kovinske zaponke ne zdrži pranja v pralnem stroju. Če je treba izdelek očistiti, ga lahko točkovno očistite s toplo vodo in blagim milom. Nato uporabite brisačo, ki bo vpila vodo iz tkanine, in temeljito obrišite lesene dele ter kovinsko zaponko, če so bili ti izpostavljeni vodi. Pustite kovinsko zaponko odprto, da se ta popolnoma posuši.

 

SE

Vår nappklämma uppfyller de högsta möjliga säkerhetsföreskrifterna och -standarderna:

  • Våra nappklämmor testas i enlighet med tillämpbara säkerhetskrav i Europa och EN 12586+A1:2011-standarden.
  • Den mäter ungefär 22 cm för att uppfylla specifika regler och standarder.
  • Metallspännena är självklart nickelfria.

För ditt barns säkerhet. VARNING! Kontrollera noga före varje användning. Kassera vid första tecken på skada eller svaghet. Förläng aldrig napphållaren! Fäst aldrig i snören, band, snoddar eller lösa delar på kläder. Barnet kan strypas.

Bruksanvisning

Napphållaren ska användas när ditt barn är vaket och under uppsikt. Den får bara sitta fast i plagg. Napphållaren får inte användas när barnet är i en spjälsäng, säng eller barnsäng. Den får inte förvaras i en fuktig miljö. En napphållare får inte användas som en leksak eller bitring. Knyt den inte runt ditt barns hals. Använd den inte när barnet inte är under uppsikt.

Tvätt- och skötselanvisningar

Nappklämman tål inte tvätt i tvättmaskin på grund av trädetaljerna och metallklämman. Om produkten behöver rengöras kan du tvätta bort fläckar med varmt vatten och mild tvål. Ta sedan en handduk och absorbera vattnet från tyget. Kom ihåg att torka av noga om träet och metallklämman har utsatts för vatten. Låt metallklämman vara öppen och lufttorka för att se till att den torkar helt.

 

TR

Emzik askımız, mümkün olan en yüksek seviyede güvenlik yönetmeliklerini ve standartlarını karşılar:

  • Emzik askılarımız, Avrupa ve EN 12586+A1:2011 standardındaki geçerli güvenlik gereksinimlerine göre test edilmiştir.
  • Belirli kural ve standartları karşılamak için askılarımız, yaklaşık 22 cm ölçülerindedir.
  • Metal klips nikel içermez.

Çocuğunuzun güvenliği için. UYARI! Her kullanımdan önce dikkatlice kontrol edin. Herhangi bir hasar veya zayıflama fark ettiğiniz anda çöpe atın. Emzik tutucuyu asla uzatmayın! İpe, kurdeleye, kordona veya giysilerin gevşek duran bölümlerine takmayın. Çocuğunuz boğulabilir.

Kullanım talimatları

Emzik tutucuyu, çocuğunuz uyanık ve gözlem altındayken kullanın. Yalnızca giysilere takılmalıdır. Bebeğiniz beşikte, yatakta veya bebek karyolasındayken emzik tutucu kullanılmamalıdır. Nemli ortamda saklamayın. Emzik tutucu, oyuncak veya diş kaşıyıcı olarak kullanılmamalıdır. Bebeğinizin boynuna dolamayın. Bebeğinizin gözetim altında olmadığı zamanlarda kullanmayın.

Yıkama ve bakım talimatları

Emzik askısı, ahşap detaylara ve metal klipse sahip olduğundan çamaşır makinesinde yıkamaya uygun değildir. Ürünü temizlemek için ılık su ve yumuşak sabun kullanarak ilgili noktaları temizleyebilirsiniz. Sonrasında bir havlu yardımıyla kumaştaki suyun emilmesini sağlayın. Ahşap ve metal klipse su değdiyse bu kısımları iyice sildiğinizden emin olun. Metal klipsi açık tutup havayla kurumaya bırakarak tamamen kuruduğundan emin olun.

 

SR

Naš držač za varalicu ispunjava najviše moguće bezbednosne propise i standarde:

  • Naši držači za varalice su testirani u skladu sa važećim bezbednosnim zahtevima u Evropi i standardom EN 12586+A1:2011.
  • Dug je oko 22 cm da bi zadovoljila određena pravila i standarde.
  • Metalne kopče, naravno, ne sadrže nikal.

Za bezbednost vašeg deteta. UPOZORENJE! Pre svake upotrebe pažljivo proverite. Bacite na prvi znak oštećenja ili slabosti. Nikada ne produžavajte držač varalice! Nikada nemojte pričvršćivati na užad, trake, pertle ili labave delove odeće. Dete se može zadaviti.

Uputstva za upotrebu

Držač za varalicu se koristi kada je dete budno i pod nadzorom. Pričvršćuje se samo na odeću. Držač za varalicu ne treba da se koristi kada je beba u kolevci, krevetu ili krevecu. Ne treba ga čuvati u vlažnom okruženju. Držač za varalicu ne treba da se koristi kao igračka ili glodalica. Ne vezujte ga oko bebinog vrata. Ne koristite ga kada je beba bez nadzora.

Uputstva za pranje i negu

Držač za varalicu ne može da izdrži pranje u mašini za pranje veša zbog drvenih detalja i metalne kopče. Ako je potrebno da se proizvod očisti, možete ga očistiti toplom vodom i blagim sapunom. Nakon toga, uzmite peškir i upijajte vodu iz tkanine, a ako su drvena i metalna kopča bili izloženi vodi, ne zaboravite da ih dobro obrišite. Držite metalnu kopču otvorenu i ostavite da se osuši na vazduhu da biste bili sigurni da je potpuno suva.

 

AR

يفي مشبك اللهّاية الذي ننتجه بأعلى لوائح ومعايير السلامة الممكنة:

  • تخضع مشابك اللهّاية للاختبار وفقًا لمتطلبات السلامة المعمول بها في أوروبا ولمعيار EN 12586+A1:2011.
  • يبلغ قياس المشابك 22 سم تقريبًا لتلبية القواعد والمعايير المحددة.
  • تكون المشابك المعدنية خالية من النيكل بالطبع.

لسلامة طفلك. تحذير! افحص المنتج بعناية قبل كل استخدام. وتخلص من المنتج عند ظهور أول علامة على التلف أو الضعف. إذا كان حامل اللهّاية قصيرًا، فلا تحاول تطويله أبدًا! وتجنب تمامًا ربطه بالحبال أو الأشرطة أو الأربطة أو الأجزاء الفضفاضة من الملابس. فقد يتعرض الطفل للاختناق.

دليل الاستعمال

يُستخدم حامل اللهّاية في الأوقات التي يكون فيها طفلك مستيقظًا وخاضعًا للإشراف. ويجب تثبيته في الملابس فقط. ينبغي عدم استخدام حامل اللهّاية عندما يكون الطفل مستلقيًا في مهد أو فراش أو سرير أطفال. وينبغي عدم تخزينه في بيئة تحتوي على رطوبة. ينبغي عدم استخدام حامل اللهّاية كأنه لعبة أو عضاضة للأسنان. فلا تربطه حول عنق طفلك. ولا تستخدمه عندما يكون الطفل غير خاضع للرقابة.

تعليمات الغسيل والعناية

مشبك اللهّاية لا يتحمل الغسيل في الغسالة بسبب الأجزاء الخشبية والمشبك المعدني. إذا كان من الضروري تنظيف المنتج، يمكنك تنظيفه باستخدام ماء دافئ وصابون خفيف. بعد ذلك، استخدم منشفة لامتصاص الماء بالقماش، وإذا تعرضت أجزاء المشبك الخشبية والمعدنية للماء، فتذكر مسحها جيدًا. اترك المشبك المعدني مفتوحًا ودعه يجف في الهواء للتأكد من جفافه تمامًا.

 

KO

BIBS 쪽쪽이 클립은 가장 엄격한 안전 규정 및 표준을 충족합니다.

  • BIBS 쪽쪽이 클립은 유럽의 해당 안전 요건 및 EN 12586+A1:2011 표준에 따라 테스트되었습니다.
  • 길이는 약 22cm로, 특정 규정 및 표준을 준수합니다.
  • 메탈 버클에는 물론 니켈이 함유되어 있지 않습니다.

유아 안전 우선. 경고! 매번 사용하기 전에 주의 깊게 제품을 확인하십시오. 손상 또는 결함의 징후가 보이는 즉시 폐기하십시오. 공갈젖꼭지 홀더를 늘리지 마십시오! 끈, 리본, 레이스 또는 옷의 헐렁한 부분과 연결하지 마십시오. 아이의 목이 졸릴 수 있습니다.

사용 지침

공갈젖꼭지 홀더는 아이가 깨어 있고 어른의 감독 하에 있을 때 사용하는 제품입니다. 홀더는 의류에만 부착될 수 있습니다. 아이가 유아용 간이 침대, 침대 또는 요람에 있을 때는 공갈젖꼭지 홀더를 사용하면 안 됩니다. 습한 환경에서 홀더를 보관하면 안 됩니다. 공갈젖꼭지 홀더는 장난감이나 치발기로 사용하면 안 됩니다. 아이 목 주변에 홀더를 묶지 마십시오. 어른의 감독이 없을 때는 홀더를 사용하지 마십시오.

세척 관리 지침

쪽쪽이 클립은 나무로 된 부분과 메탈 클립으로 인해 세탁기로 세척할 수 없습니다. 제품을 세척해야 하는 경우, 순한 비누와 온수를 사용하여 부분 세척할 수 있습니다. 그 후, 타올을 사용하여 섬유에서 물을 닦아내고, 나무 및 메탈 클립이 물에 닿은 경우에는 완전히 닦아야 합니다. 메탈 클립을 연 채로 완전히 마를 때까지 자연 건조하십시오.

 

ZH

我们的安抚奶嘴夹符合尽可能高的安全规定和标准:

  • 我们的安抚奶嘴夹根据欧洲适用的安全要求和 EN 12586+A1:2011 标准进行测试。
  • 它的尺寸大约为 22 厘米,符合特定的规则和标准。
  • 当然,金属扣不含镍。

为了您孩子的安全。注意!每次使用前,请仔细检查。请在看到破损或缺陷时立即将其丢弃。切勿加长安抚奶嘴挂绳!切勿系在绳索、缎带、蕾丝或衣服的松散部位。宝宝可能被勒住。

使用说明

安抚奶嘴挂绳在宝宝醒来时在监督下使用。其只能附在衣服上。当宝宝在婴儿床、床上或摇篮中时,请勿使用安抚奶嘴挂绳。不得存放在潮湿的环境中。安抚奶嘴挂绳不应用作玩具或磨牙器。请勿将它系在宝宝脖子上。不得在婴儿无人监护的情况下使用。

清洗和护理说明

由于安抚奶嘴夹的木质细节和金属夹,因此无法经受住洗衣机的清洗。如果需要清洁产品,可以用温水和中性肥皂进行局部清洁。之后,拿一条毛巾把织物上的水吸干,如果木片和金属夹子已触到水,记得要彻底擦拭干净。保持金属夹打开,让其风干,以确保其完全干燥。

PL

Nasz klips do smoczka spełnia najwyższe możliwe przepisy i standardy bezpieczeństwa:

  • Nasze klipsy do smoczka są testowane zgodnie z obowiązującymi w Europie wymogami bezpieczeństwa oraz normą EN 12586+A1:2011.
  • Mierzy około 22 cm, aby spełnić określone zasady i standardy.
  • Metalowe sprzączki nie zawierają niklu.

Dla bezpieczeństwa Twojego dziecka. OSTRZEŻENIE! Przed każdym użyciem uważnie sprawdź wyrób. Wyrzuć po pojawieniu się pierwszych oznak uszkodzenia lub zużycia. Nigdy nie przedłużaj wyrobu do mocowania smoczka! Nigdy nie przypinaj do sznurków, wstążek, koronek i luźnych części ubranka. Dziecko może sie udusić.

Instrukcja użycia

Zawieszki można używać tylko w obecności opiekuna, gdy dziecko nie śpi. Można ją przyczepiać wyłącznie do ubrań. Zawieszki nie należy używać, gdy dziecko znajduje się w łóżeczku. Nie należy jej przechowywać w wilgotnym miejscu. Zawieszka do smoczka nie jest zabawką ani gryzakiem. Nie należy jej okręcać wokół szyi dziecka. Nie używać zawieszki, gdy dziecko jest bez opieki.

Instrukcje mycia i pielęgnacji

Zawieszka do smoczka nie wytrzymuje prania w pralce ze względu na drewniane detale i metalowy klips. Jeśli produkt wymaga czyszczenia, można go umyć punktowo ciepłą wodą i łagodnym mydłem. Następnie weź ręcznik i wchłoń wodę z tkaniny, a jeśli drewniany i metalowy klips został wystawiony na działanie wody, pamiętaj, aby dokładnie je wytrzeć. Trzymaj metalowy klips otwarty i pozostaw do wyschnięcia na powietrzu, aby upewnić się, że jest całkowicie suchy.